Louis Segond Bible
Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.
Martin Bible
Car ils feront par avarice trafic de vous avec des paroles déguisées; mais desquels la condamnation de longtemps ne tarde point, et la punition desquels ne s’endort point.
Darby Bible
et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses; mais leur jugement, des longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas.
_________________________________
Louis Segond Bible
C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Martin Bible
Tenez vous donc fermes dans la liberté à l’égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
Darby Bible
Christ nous a places dans la liberté en nous affranchissant; tenez vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude.
_________________________________
Louis Segond Bible
tant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.
Martin Bible
Comme libres, et non pas comme ayant la liberté pour servir de voile à la méchanceté, mais comme serviteurs de Dieu.
Darby Bible
et non comme ayant la liberté pour voile de la méchanceté, mais comme esclaves de Dieu.
_________________________________
Louis Segond Bible
Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l’âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l’âme et le corps dans la géhenne.
Martin Bible
Et ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent point tuer l’âme; mais plutôt craignez celui qui peut perdre et l’âme et le corps [en les jetant] dans la géhenne.
Darby Bible
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l’ame; mais craignez plutot celui qui peut detruire et l’ame et le corps, dans la gehenne.
_________________________________
Louis Segond Bible
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Martin Bible
Qui croit au Fils, a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui.
Darby Bible
Qui croit au Fils a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.
_________________________________
Louis Segond Bible
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
Martin Bible
Dieu a regardé des Cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y en a quelqu’un qui soit intelligent, [et] qui cherche Dieu.
Darby Bible
Dieu a regarde des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu:
_________________________________
Louis Segond Bible
Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon.
Martin Bible
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l’un, et aimera l’autre; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
Darby Bible
Nul ne peut servir deux maitres; car, ou il haira l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et meprisera l’autre: vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
_________________________________
Louis Segond Bible
le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,
Martin Bible
Le Seigneur sait [ainsi] délivrer de la tentation ceux qui l’honorent, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement;
Darby Bible
-le Seigneur sait delivrer de la tentation les hommes pieux, et reserver les injustes pour le jour du jugement,
_________________________________
Louis Segond Bible
vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
Martin Bible
Et vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.
Darby Bible
et vous connaitrez la vérité, et la vérité vous affranchira.
_________________________________
Louis Segond Bible
Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu; Car tu es mon protecteur.
Martin Bible
Tire-moi hors du filet qu’on m’a tendu en secret, car tu es ma force.
Darby Bible
Fais-moi sortir du filet qu’ils ont cache pour moi; car toi, tu es ma force.
_________________________________
Louis Segond Bible
O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Martin Bible
C’est pourquoi, ô homme! qui que tu sois qui juges les [autres], tu es sans excuse; car en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, commets les mêmes choses.
Darby Bible
C’est pourquoi tu es inexcusable, o homme, qui que tu sois qui juges; car en ce que tu juges autrui, tu te condamnes toi-meme, puisque toi qui juges, tu commets les memes choses.
_________________________________
Louis Segond Bible
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même;
Martin Bible
Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu’il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire.
Darby Bible
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donne dans cette heure-là ce que vous direz;
_________________________________